Afin de mettre en avant les pardons qui intègrent la langue bretonne dans la liturgie, nous invitons les organisateurs à nous signaler le lieu, l’heure et la date de leur pardon, en nous précisant si la messe est entièrement en breton, bilingue (breton/français) ou trilingue (breton/latin/français), et dans quelle mesure le breton y est présent.
Pour information et préparation de la messe et de la procession, sachez qu’il existe désormais le site www.kan-iliz.com sur lequel vous trouvez des propositions de cantiques pour chaque moment, avec traduction, partitions et MP3.
Des informations et des retours sur différents pardons vous éclaireront aussi via ce lien. Vous y trouverez aussi des articles sur la procession, sur le tantad, etc…
Enfin, sachez que notre équipe est à votre disposition pour vous proposer des pistes pour organiser votre pardon, de manière à ce que vous soyez assuré d’une liturgie à la fois conforme à ce que demande l’Eglise et enracinée dans notre belle culture bretonne. Certains pardons perdent en fréquentation, mais tous ceux qui optent pour une liturgie prenant en compte la breton et la culture bretonne voient (re)venir des assemblées nombreuses et des jeunes, sous réserve qu’une bonne communication accompagne ces initiatives.