Job An Irien : Ar feiz bevet e brezhoneg

Amzer-lenn / Temps de lecture : 1 min
Pennad e brezhonegArticle en français

Pennad Kaoz

Job An Irien, ar feiz bevet e brezhoneg.Peseurt diforzh etre ar feiz bevet e galleg peotramant e n’eus forzh peseurt yezh, hag ar feiz bevet e brezhoneg ?

Setu unan deus ar goulennoù savet gant Lionel Buannic ‘barzh an abadenn Pennad Kaoz. Job An Irien, beleg ha krouer Minihi Levenez, a respont e brezhoneg ‘pad 40 munutenn evit kaozeal diwar-benn ar feiz, e vuhez, an iliz ha plas ar brezhoneg ‘barzh anezhi.

An abadenn penn-da-benn ‘vo skignet a-benn dimerc’her war lec’hienn Brezhoweb.

Pennad Kaoz

Job An Irien, la foi vécue en langue bretonne.Quelle différence entre la foi vécue en français ou dans n’importe quelle autre langue, et la foi vécue en langue bretonne ?

Voici une des nombreuses questions posées en breton par Lionel Buannic à Job An Irien, prêtre et créateur du centre spirituel Minihi Levenez, dans une nouvelle émission en breton nommée « Pennad Kaoz ». 40 minutes d’interview en breton sans coupure.

L’émission sera diffusée en intégralité mercredi sur le site de Brezhoweb.

À propos du rédacteur Florent Grouin

Trentenaire, marié, père de famille, et chrétien engagé dans la cité. Florent Grouin est impliqué dans de nombreux projets associatifs ou politiques pour la Bretagne et la promotion de la langue bretonne.

Articles du même auteur

Merc'her al ludu

Lennadennoù ar C’horaiz e brezhoneg / Lectures du carême en breton ✝️

Ouzhpennet n'eus skipailh Bibl.bzh lennadennoù ar Sulioù hag ar Gouelioù adalek ar c'hentañ a viz C'hwevrer betek penn-kentañ amzer Fask. A-benn dilun e vo lidet gouel ar sklêrijenn pe ar Chandelour.

Ar Gwer livet e-barzh chapelig Gwengamp, les vitraux de la chapelle de guingamp.

Ar gwer livet e Breizh / Les vitraux bretons

Chapelioù hag ilizoù a-vil-vern a vez kavet e Breizh, hag e-barzh pep hini dioñte ez eus gwer livet dispar. Met petra eo o istor ha penaos e vezont krouet ? ▪️💬 La Bretagne compte de nombreuses chapelles et églises, chacune abritant des magnifiques vitraux. Mais quelle est leur histoire et comment sont-ils réalisés ?

2 Commentaires

  1. Marie-France CAVALOC

    Je suis tout-à-fait d’accord avec Job. Bien que ne parlant pas couramment le breton, j’en ai été nourrie dès l’enfance. Les mots de la foi, je peux les traduire mais le ressenti de ces mots n’est pas le même exprimés en une langue ou en une autre.
    L’exemple qu’il prend en parlant des chants est vérifiable : Dans une assemblée chrétienne où il y a des gens bretonnants dans l’enfance, quand un chant est entonné en breton, les voix s’enflent, l’émotion est palpable. Même ceux qui ne comprennent pas le breton sont sensibles à ce phénomène.

  2. Ha gallout a rafec’h kas din marplij, chomlec’h elektronek Job an Irien, ur skrid am eus
    da dreuzkas dezhañ, pe neuze hini Minic’hi Trelevenez. Bennozh deoc’h.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *