Saints bretons à découvrir

Job An Irien : Ar feiz bevet e brezhoneg

Pennad e brezhonegArticle en français

Pennad Kaoz

Job An Irien, ar feiz bevet e brezhoneg.Peseurt diforzh etre ar feiz bevet e galleg peotramant e n’eus forzh peseurt yezh, hag ar feiz bevet e brezhoneg ?

Setu unan deus ar goulennoù savet gant Lionel Buannic ‘barzh an abadenn Pennad Kaoz. Job An Irien, beleg ha krouer Minihi Levenez, a respont e brezhoneg ‘pad 40 munutenn evit kaozeal diwar-benn ar feiz, e vuhez, an iliz ha plas ar brezhoneg ‘barzh anezhi.

An abadenn penn-da-benn ‘vo skignet a-benn dimerc’her war lec’hienn Brezhoweb.

Pennad Kaoz

Job An Irien, la foi vécue en langue bretonne.Quelle différence entre la foi vécue en français ou dans n’importe quelle autre langue, et la foi vécue en langue bretonne ?

Voici une des nombreuses questions posées en breton par Lionel Buannic à Job An Irien, prêtre et créateur du centre spirituel Minihi Levenez, dans une nouvelle émission en breton nommée “Pennad Kaoz”. 40 minutes d’interview en breton sans coupure.

L’émission sera diffusée en intégralité mercredi sur le site de Brezhoweb.

À propos du rédacteur Florent Grouin

Trentenaire, marié, père de famille, et chrétien engagé dans la cité. Florent Grouin est impliqué dans de nombreux projets associatifs ou politiques pour la Bretagne et la promotion de la langue bretonne.

Articles du même auteur

Aifric, da welet war Brezhoweb

Teir heuliadenn geltiek advouezhiet e brezhoneg da welet war Brezhoweb

Emañ Brezhoweb o skignañ teir heuliadenn e brezhoneg evit an distro-skol. Unan deus Bro-Gembre (Deian ha Loli), unan deus Bro-Iwerzhon (Aifric), hag unan arall deus Bro-Skos (ENEZ Koulzad 2).

Trois séries celtiques en breton sur Brezhoweb.

Trois séries celtiques doublées en breton sur Brezhoweb

Brezhoweb diffuse pour cette rentrée scolaire pas moins de trois séries celtiques doublées en breton (et sous-titrées en français). Deian et Loli, Aifric, et la deuxième saison de ENE(Z).

Un commentaire

  1. Marie-France CAVALOC

    Je suis tout-à-fait d’accord avec Job. Bien que ne parlant pas couramment le breton, j’en ai été nourrie dès l’enfance. Les mots de la foi, je peux les traduire mais le ressenti de ces mots n’est pas le même exprimés en une langue ou en une autre.
    L’exemple qu’il prend en parlant des chants est vérifiable : Dans une assemblée chrétienne où il y a des gens bretonnants dans l’enfance, quand un chant est entonné en breton, les voix s’enflent, l’émotion est palpable. Même ceux qui ne comprennent pas le breton sont sensibles à ce phénomène.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *