Saints bretons à découvrir

Adeste Fideles en version trilingue ?

Amzer-lenn / Temps de lecture : 1 min

Une solution pour que la langue bretonne (et/ou le latin) puisse intégrer certaines paroisses réticentes, c’est de proposer des chants en version bilingue. Pour une messe de Noël, nous avons donc proposé Adeste Fideles en latin, breton et français, ce qui donne :

Adeste.jpg

À propos du rédacteur Eflamm Caouissin

Marié et père de 5 enfants, Eflamm Caouissin est impliqué dans la vie du diocèse de Vannes au niveau de la Pastorale du breton. Tout en approfondissant son bagage théologique par plusieurs années d’études, il s’est mis au service de l’Eglise en devenant aumônier. Il est le fondateur du site et de l'association Ar Gedour et assure la fonction bénévole de directeur de publication. Il anime aussi le site Kan Iliz (promotion du cantique breton). Après avoir co-écrit dans le roman Havana Café, il a publié en 2022 son premier roman "CANNTAIREACHD".

Articles du même auteur

15 a viz Ebrel : SANT PADERN, ESKOB

Amzer-lenn / Temps de lecture : 1 min Sant Padern a seblant bezañ bet ganet, …

[KERANNA] 400 personnes au pèlerinage des Bretonnants

Amzer-lenn / Temps de lecture : 2 minCe dimanche 7 avril, venus des cinq départements, …

2 Commentaires

  1. Ce n’est pas pour être chauvin, mais la version en français est vraiment insipide et plate …

    Il existe aussi une version bretonne alternative en vannetais transcrite par le chanoine le Priellec à retrouver sur kan iliz.

  2. Effectivement. La raison pour laquelle nous avons proposé cette version trilingue reprenant le premier couplet de la version française est que dans plusieurs paroisses, quand on demande Adeste Fideles, il est directement mis en français. La version trilingue contourne plus ou moins cela, mais évidemment il ne faut pas en rester là.

    La version du chanoine Le Priellec est accessible via ce lien : http://www.kan-iliz.com/chant-de-noel-adeste-fideles-en-vannetais/

    Juste pour l’anecdote : l’un de nos collaborateurs l’a travaillé récemment avec une chorale d’une trentaine de personnes composée principalement de gens loin de l’Eglise, en version latine, pour une cérémonie de + de 600 personnes. Et bien c’était porteur ! Mais c’était en latin…

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *