… et pour cause, puisque la traduction bretonne donne, depuis des décennies, la traduction suivante :
Ha n’hon lezit ket
da gouezhañ en temptadur,
Le breton était bien en avance sur la version française, si l’on peut dire, puisque cela donne : « Ne nous laisse pas tomber en tentation ». Pour en savoir plus sur cette nouvelle traduction française, voici une vidéo de Mgr Centène, évêque de Vannes :
Hon Tad hag a zo en neñv,
Hoc’h anv bezet santelaet ;
Ho rouantelezh deuet deomp ;
Ho polontez bezet graet
war an douar evel en neñv.
Roit deomp hiziv hor bara pemdeziek.
Pardonit deomp hor pec’hedoù,
Evel ma pardonomp d’ar re
o deus manket ouzhomp.
Ha n’hon lezit ket
da gouezhañ en temptadur,
Met hon diwallit diouzh an droug.
Evel-se bezet graet (Amen)