Saints bretons à découvrir

La BD « Keranna, l’Histoire de Sainte Anne d’Auray » sera aussi disponible en breton : participez à son financement

Amzer-lenn / Temps de lecture : 2 min

Après le succès de la bande-dessinée Keranna, l’Histoire de Sainte Anne d’Auray publiée en français en décembre dernier (et que vous pouvez commander en version française via ce lien), nous vous annonçons que celle-ci est en cours de traduction et sera disponible en breton au second semestre 2019.

 

Pourquoi en breton ?

Sainte Anne s’est exprimée en breton à Nicolazic. De nombreux enfants, souvent loin de l’Eglise, apprennent la langue bretonne. Découvrir l’Histoire d’un des haut-lieux de Bretagne par la langue du pays, par apprentissage ou par héritage, est quelque chose de bon.  Nous avons des racines, ne les coupons pas et continuons à faire vivre cet héritage.

 

Quel dialecte breton sera utilisé ?

Le texte sera totalement en breton unifié, mais les quelques dialogues sera en gwenedeg (breton vannetais) comme ce fut le cas lors des apparitions de Sainte Anne à Nicolazic.

 

Quand sortira la BD ?

Nous allons faire notre maximum pour que cet ouvrage sorte à l’occasion du grand pardon de Sainte Anne d’Auray, le 26 juillet prochain. La traduction sera en breton unifié, excepté les paroles de Nicolazic, de Sainte Anne et de quelques autres qui seront en breton vannetais (gwenedeg).

Publier une BD en breton est un pari, mais cela peut difficilement être rentable. Comme nous vous l’annoncions, les bénéfices de la vente de cet ouvrage financeront des projets « Feiz & Breizh ». Mais ici, il s’agit donc de permettre aux enfants des écoles bilingues et immersives d’apprendre l’histoire de Sainte Anne e brezhoneg. C’est de l’évangélisation, de la formation, de la passion partagée pour le bien de la Bretagne.

Vous pouvez d’ores et déjà soutenir le financement participatif pour nous permettre de mener à bien ce projet. Nous passons par Credofunding pour financer ce livre. N’attendez pas la fin de la campagne pour souscrire. En participant dès aujourd’hui, vous incitez d’autres à faire comme vous. C’est donc grâce à vous que cette édition verra le jour !

Pour participer, cliquez sur le widget ci-dessous (ouverture prochaine de la campagne) :

À propos du rédacteur Eflamm Caouissin

Marié et père de 5 enfants, Eflamm Caouissin est impliqué dans la vie du diocèse de Vannes au niveau de la Pastorale du breton. Tout en approfondissant son bagage théologique par plusieurs années d’études, il s’est mis au service de l’Eglise en devenant aumônier. Il est le fondateur du site et de l'association Ar Gedour et assure la fonction bénévole de directeur de publication. Il anime aussi le site Kan Iliz (promotion du cantique breton). Après avoir co-écrit dans le roman Havana Café, il a publié en 2022 son premier roman "CANNTAIREACHD".

Articles du même auteur

chapelle saint leonard ploemeur

[Plañvour / Ploemeur] OFERENN E BREZHONEG | MESSE EN BRETON du 21/06/2024 ✝️

Amzer-lenn / Temps de lecture : 1 min Evel kustum, an trivet gwener ar miz, …

Samedi 22 juin 15h00 – Conférence sur Xavier de Langlais à Lannion (Entrée libre)

Amzer-lenn / Temps de lecture : 1 minXavier de Langlais et la langue bretonne, par Glenn …

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *