Poent eo d’ar vrezhonegerien gatolik kaout ur Bibl a zoare en o yezh. Ar brotestanted o deus div : hini ar Gonideg hag hini Koad, o-div eus dibenn an 19vet kantved avat !
Labourioù ‘zo bet graet abaoe gant ar veleien gatolik.
Roma a c’houlenn ur Bibl hepken evit ar brezhoneg, unan resis mat, hag aes da lenn evit al lidoù.
D’ar Sul 5 a viz Du da 15 eur 2 plasenn Lourdez e Landivizio, a vo groeit gant Tepod Gwilhmod un dro-sell war an holl labourioù, ha ivez war raktres « Bodad ar Bibl » Emglev An Tiegezhioù a zo war ar stern abaoe 2012.
______________
Savez vous que la première bible en breton est protestante et qu’il y a 3 traductions du nouveau testament catholique en usage ?
Qu’aucune traduction entière de la Bible n’a été reconnue pour l’instant par l’Eglise catholique ?
Qu’il existe un projet de bible en breton depuis 2012 par des membres de l’association EAT, de toute la Bretagne, dans la ligne des travaux précédents ?
Dans le cadre de Tan miz Du, Tepod Gwilhmod fera un exposé de ces ouvrages et du projet en cours le dimanche 5 novembre à 15h au 2 place de Lourdes à Landivisiau.