
Le Missel de Stowe est un document exceptionnel de l’histoire liturgique irlandaise, souvent désigné sous sa cote « MS D ii 3 » au sein de la Royal Irish Academy (Dublin). Il s’agit d’un manuscrit très ancien, de petit format (environ 15 cm × 12 cm), constitué de 67 folios en vélin. L’ouvrage est considéré comme le plus ancien missel – au sens liturgique de recueil de la messe – authentifié de l’Église irlandaise primitive. Cette datation repose notamment sur la présence d’un hommage à Máel Ruain, abbé fondateur du monastère de Monastère de Tallaght près de Dublin (décédé en 792), ce qui permet de situer la rédaction du manuscrit entre la mort de ce fondateur et celle de son successeur Eochaid en 812. Le manuscrit contient ce témoignage interne.
Un document liturgique d’intérêt
Sur le plan liturgique, ce document est remarquable à plusieurs titres. Bien que « missel » soit le terme utilisé couramment, il convient de souligner qu’il s’agit en vérité plutôt d’un sacramentaire, c’est-à-dire un livre liturgique contenant l’Ordinaire de la messe, le canon, les ordines (rites) du baptême, de la communion des néophytes, de la visite des malades et de l’extrême-onction, accompagné en ses dernières pages d’un court traité sur la messe et de trois incantations en vieux gaélique. L’essentiel du texte est en latin, mais les dernières feuillets sont en vieux gaélique, ce qui témoigne d’une tradition liturgique insulaire spécifique.
Le manuscrit présente un parcours historique riche : après sa production probable à Tallaght, il fut vers 1050 à l’abbaye de Abbaye de Lorrha, dans le comté de Tipperary, et son reliquaire (couramment dénommé cumdach) porte des inscriptions datables entre 1027-1033 puis entre 1371-1381, ce qui documente des phases de refonte. Le nom « Stowe » vient de son séjour dans la collection du marquis de Buckingham à Stowe House (Angleterre), avant son achat par l’État britannique et son transfert à la Royal Irish Academy.
Sur un plan patrimonial et d’histoire de la liturgie, le Missel de Stowe constitue l’un des témoins les plus anciens et les mieux conservés de la liturgie insulaire irlandaise, formule hybride mêlant éléments romans, gallicans et traits propres aux usages monastiques d’Irlande. Grâce à lui, les chercheurs disposent d’une source directe pour comprendre comment se disait la messe dans l’Église d’Irlande, et aussi comment s’inséraient rites du baptême, des malades, de l’extrême-onction dans ce contexte spécifique.
Le Missel de Stowe enfin en français
C’est dans cette perspective que s’inscrit la nouvelle publication aux éditions Éditions Ar Gedour de la traduction française inédite de ce texte, grâce au travail de Stéphane Torquéau. Jamais jusqu’à présent ce manuscrit n’avait été entièrement rendu en français, ce qui constitue un apport majeur pour l’accès de la communauté francophone à cette source. Le lecteur y trouvera non seulement le texte traduit par Stéphane Torquéau, mais également un appareil critique permettant de le resituer (historique, liturgique, monastique, artistique) et de mieux comprendre la tradition qu’il illustre.
La publication de cette traduction, dans la ligne des autres productions de Stéphane Torquéau aux Editions Ar Gedour, permet de lever une barrière linguistique et d’ouvrir la méditation sur ce précieux héritage liturgique : elle offre à un public plus large – chercheurs, étudiants, amateurs d’histoire monastique, de liturgie ou de culture irlandaise – la possibilité de se plonger dans un texte jusqu’ici réservé aux spécialistes du latin ou du vieux gaélique. Elle enrichit également la réflexion sur les origines et les formes de la liturgie chrétienne dans l’Occident insulaire.
En résumé, le Missel de Stowe est à la fois un manuscrit rare par son ancienneté et son état de conservation, un témoin de la liturgie irlandaise « ancienne », et maintenant – par cette traduction – un ouvrage de 177 pages accessible à un public francophone qui pourra en découvrir et approfondir toute la richesse. Ce Livre contient le texte original et la traduction du plus ancien missel de rit celtique, le Missel de Stowe (RIA MS D ii 3), ainsi qu’une analyse comparative de l’ordinaire de la messe avec celui du rit tridentin. Le texte original (dont la traduction en français est mise en miroir) est majoritairement en latin, avec quelques parties en vieux gaélique. Notez qu’il s’agit d’une traduction sans aucune illustration.
Nous en aurons d’ici peu sur notre boutique. Vous pouvez cependant commander d’ores et déjà l’ouvrage sur le site d’impression à la demande via ce lien. Le livre est immédiatement disponible.
Détails
- Date de publication : 16 nov. 2025
- Langue : Latin / français
- ISBN : 9781291986716
- Catégorie : Histoire
- Copyright : Tous droits réservés – Licence de copyright standard
- Texte par: Stéphane TORQUÉAU
Caractéristiques
- Pages : 185
- Type de reliure : livre à couverture souple
- Couleur de l’intérieur : Noir & Blanc
- Dimensions : Digest (5,5 x 8,5 po / 140 x 216 mm)
- Prix : 22€
Dans cet ouvrage, vous trouverez :
- les traductions et la version originale de l’ordinaire et le canon de la messe, suivies de quelques messes spéciales, folios 12r à 46r.
- L’ordo du baptême, avec la communion des nouveaux baptisés, folios 46v à 60r
- L’ordo de la visite aux malades, avec l’administration de l’extrême-onction et de la communion des malades, folios 60r à 65r.
- Un court traité sur la messe. folios 65v-67r.
- Trois courtes incantations de guérison, folio 67v.
LES OUVRAGES DE STEPHANE TORQUEAU SUR L’IRLANDE / LA BRETAGNE
- Senchas na hÉrenn. vol. I – La Tradition de l’Irlande (Traductions de textes médiévaux irlandais, liés à la mythologie et à l’histoire de ce pays)
- Senchas na hÉrenn. vol. II – La Tradition de l’Irlande (Traductions de textes médiévaux irlandais liés à la mythologie et l’histoire de ce pays)
- Senchas na hÉrenn. vol. III (Traductions du textes médiévaux Irlandais du Cycle d’Ulster)
- Senchas na hÉrenn. vol. IV (Traductions de textes médiévaux Irlandais en Latin et en Gaélique de et sur Saint Patrick, Apôtre de l’Irlande)
- Senchas na hÉrenn – Missel de Stowe (ce Livre contient le texte original et la traduction du plus ancien missel de rit celtique, le Missel de Stowe (RIA MS D ii 3), ainsi qu’une analyse comparative de l’ordinaire de la messe avec celui du rit tridentin. Le texte original est majoritairement en latin, avec quelques parties en vieux gaélique).
- Lebor Bretnach (Il s’agit de la traduction en français du Lebor Bretnach ou Livre des Bretons, un livre « historique » rédigé au XIe siècle en moyen gaélique, sur l’histoire des Bretons insulaires, des Scots, des Pictes et de l’arrivée des peuples germaniques).
Les impressions se font directement sur le site, lorsque vous commandez l’ouvrage. Cela permet une certaine flexibilité.
Ar Gedour Actualité spirituelle et culturelle de Bretagne
