Brezhoneg : Embannet e vo levrenn gentañ romantoù Harry Potter e miz Here 2012, gant an embanner « An Amzer embanner » staliet e Pornic. Troet eo bet Harry Potter e 73 yezh a-raok ar brezhoneg. Gwelloc’h e vo an troidigezh e brezhoneg eget e galleg, da skouer an titl e vo « Harry Potter ha Maen ar Furien », evel e saozneg (Troet eo bet e Galleg e « Harry Potter e skol sorserien »). An Troer e vo Mark Kerrain evit seizh tamm al levr, ha tu a vo da lenn un tamm bep bloaz.
English : A new traduction for the book Harry Potter is comming out in October, traduction in breton (langage spoken in Brittany, to the west of France). This traduction will be more correct to the english book that the traduction in French. In French, the title of the first tome have been translate in « Harry Potter at Wizard’s school », in Breton it will be « Harry Potter and the Philosopher’s Stone ».
Français : Le premier tome de Harry Potter sortira en breton au mois d’Octobre, il sera édité par les éditions « An Amzer embanner / Le Temps éditeur », une maison d’édition de Pornic en pays nantais. Il s’agira de la 74ème langue dans laquelle sont traduites les aventures du jeune sorcier. Bonne nouvelle pour les bretonnants, et encore plus pour les fans d’Harry Potter, la traduction en breton semble démarrer plus fidèlement que celle en français puisque le titre sera identique à la version anglaise « Harry Potter and the Philosopher’s Stone », alors qu’il avait été traduit en français par « Harry Potter à l’école des sorciers ».