War don latin ar « Veni Creator »
Et si, pour les prochaines confirmations et la Pentecôte, les paroisses s’appropriaient cette version en breton ? Nous invitons celles qui le feront à nous le signaler. Nous ne manquerons pas de le souligner sur ce blog !
-1-
Spered Santel, deuit eus an Neñv,
Deuit en ene ho pugale,
Ma vezo gant ho kras karget
Ar c’halonoù hoc’h eus krouet.
-2-
C’Hwi zo anvet ar Parakled,
Donezon an Uhel-meurbet,
Feunteun a vuhez, karantez,
Sklêrijenn, douster, levenez.
-3-
Stummit gant ho seizh donezon,
Diouzh skouer Mab Doue hor c’halon
Hag hon dougit, o flamm nerzhus,
D’embann d’ar bed Komzoù Jezuz.
-4-
Roit sklêrijenn d’hor speredoù
Ha karantez d’hor c’halonoù :
Distanit hon droukc’hoantegezh
Gant galloud ho puridigezh.
-5-
Kasit da bell hon enebour
Ma vimp e peoc’h gant ho sikour,
Ma c’hellimp gant ho kras bepred
En em ziwall diouzh ar pec’hed.
-6-
Roit dimp anavout ho Treinded,
An Tad, ar Mab, ha C’Hwi Spered,
Kevre santel a garantez,
Ha skoulm didorr a levenez.
-7-
Bezit meulet, Krouer ar bed,
Dre Jezuz, ho Mab unganet,
A ren gant ar Spered Santel
E buhez ho kloar peurbadel.
* War don ar Veni Creator – bet laket e brezhoneg gant Maodez Glandour.
Lizherennoù stouet = teir notenn
Lizherennoù druz: div notenn
Sur l’air du Veni Creator – adapté par Maodez Glanndour
Les lettres en italiques valent trois noires, celles en gras deux noires
Source : Tiegezh Santez Anna (rediffusion d’un article du 17/03/2013)
2 Commentaires
Pingback : VENI CREATOR : version latin / breton pour Anne de Bretagne - Ar Gedour
Pingback : Pourquoi le lundi de Pentecôte est-il férié ? - Ar Gedour