Les manuscrits du XVIIIe siècle créditent John Francis Wade, qui était un musicien britannique enseignant au Collège anglais de Douai, en France. Le chant parut notamment dans un essai de Samuel Webbe en 1782.
Le Portugais Marcus Antonius de Fonseca est parfois cité comme étant l’auteur de l’hymne à la chapelle portugaise de Londres. Vicente Novello était alors organiste et jouait le chant, surnommé l’hymne portugais. Novello croyait lui-même que John Reading était l’auteur véritable du chant.
Au Royaume-Uni, David Willcocks a fait paraître la partition la plus utilisée de l’hymne. En 1998, Céline Dion a chanté l’hymne dans son album These Are Special Times. Bradley Joseph joue un solo de piano de restitution sur son album de 2008 Classic Christmas. Bob Dylan le chante également sur son album de chants de Noël Christmas in the Heart (2009). Il chante le premier couplet en latin puis enchaîne en anglais. Andrea Bocelli en donne une superbe version dans son album Viaggio Italiano.
Adeste fideles læti triumphantes,
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte Regem angelorum.
Venite adoremus (ter)
Dominum.
En grege relicto humiles ad cunas,
Vocati pastores approperant,
Et nos ovanti gradu festinemus.
Venite adoremus (ter)
Dominum.
Æterni Parentis splendorem æternum,
Velatum sub carne videbimus,
Deum infantem pannis involutum.
Venite adoremus (ter)
Dominum.
Pro nobis egenum et fœno cubantem
Piis foveamus amplexibus ;
Sic nos amantem quis non redamaret ?
Venite adoremus (ter)
Dominum.
Un commentaire
Pingback : Et si vous proposiez une messe de Noël avec des cantiques bretons ? - Ar Gedour