Le saviez-vous ? Il existe un « Minuit Chrétien » en breton, beau morceau de bravoure issu du Leor kantikou eskopti zant Briek ha Landreger de 1919. Précisons ici qu’il ne s’agit pas d’une adaptation du mondialement célèbre cantique de Placide Cappeau, mais d’un cantique breton chanté sur cet air. Au moins, on n’y voit pas le litigieux passage théologiquement douteux « où l’homme Dieu descendit jusqù’à nous pour […] et de son Père arrêter le courroux ». La traduction est disponible sur KAN ILIZ.
(cliquez sur les images pour les agrandir).
Nous joignons aussi la version du leor Kantigou brezoneg de 1933 avec notation moderne et orthographe modernisée.
Trugarez da Uisant ar Rouz !
Ha ne lakait ket an destenn (stumm gwenedeg) implijet get Uisant?
Ul liamm a zo bet embannet er pennad betek Kan Iliz. Posubl eo deoc’h kavout an destenn e gwenedeg (hag an troidigezh) dre al liamm-mañ.